开头咱们先别急着说怎么编辑。我猜你可能正盯着空白的网站后台发愁,或者看着自己写出来那句“Our company is a professional manufacturer”觉得哪儿不对,但又说不上来。这太正常了,每个做外贸的人,都是从这种“不知道怎么写才对”的阶段过来的。这就好比“新手如何快速涨粉”,第一步往往不是技巧,而是先把“我是谁”、“我为谁服务”这件事想明白。
所以,今天我们不聊复杂的SEO理论(那个以后再说),就聊最实在的:怎么用老外能看懂、而且愿意相信的话,把你的公司和产品说明白。
这是最重要的一步,也是最多人栽跟头的地方。
很多人觉得,英文编辑就是把中文官网的内容,用翻译软件过一遍,然后贴上去。结果就是生成了一堆语法可能没错,但老外读起来非常别扭、甚至完全不明白你在说什么的“Chinglish”(中式英语)。
你需要彻底换一个脑子:假设你自己就是个在美国或德国开公司的老板,你的网站是写给本地客户看的。你会怎么介绍自己?
*比如“公司简介”:中文喜欢写“成立于1995年,历经二十余载风雨,秉承匠心精神……”。直接翻译过去,老外会懵:“风雨?匠心?这跟你的产品质量有什么关系?”他们更想看到的是:“Founded in 1995, we have over 20 years of expertise in manufacturing [你的产品]。This deep experience allows us to consistently deliver reliable products and solve specific challenges for our clients, such as [举个例子].”
*看到了吗?核心从“我们很牛”变成了“我们能为你解决什么问题”。
*关键点:忘掉华丽的成语和排比句,用最直接、最具体的名词和动词。说“durable”(耐用)不如说“can withstand 1000+ cycles of testing”(能承受1000次以上测试)。
别想着卖给所有人。你的网站内容,是给对你产品有真实需求的人看的。
你可以问自己这几个问题:
1. 我的客户是批发商、零售商,还是终端消费者?
2. 他们主要来自哪些国家或地区?(美国、欧洲、澳洲,用语习惯有细微差别)
3. 他们找产品时,最关心什么?是最低价格,还是最佳质量,或是交货速度和定制能力?
这里可以用一个简单的对比来帮你理清思路:
| 客户类型 | 他们可能搜索的关键词 | 你的内容应侧重强调 |
|---|---|---|
| :--- | :--- | :--- |
| 批发商/进口商 | “bulkpurchase[产品名]”,“OEMmanufacturer”,“reliablesupplier” | 公司稳定性、产能、认证、定制服务、合作案例 |
| 小型零售商 | “wholesale[产品名]online”,“trending[产品名]forstore” | 产品多样性、最新设计、小批量起订、图片质量 |
| 终端项目采购 | “[产品名]forconstructionproject”,“highstandard[产品名]” | 技术参数、质量标准、测试报告、项目应用实例 |
把你的答案写下来,之后写的每一句话,都想象是在对这个人说。
公司简介、服务条款那些可以先放一放,产品页是客户决定“询盘”还是“关闭页面”的关键。我们拿一个假设的产品“不锈钢保温杯”来当例子。
一个好产品页的公式:吸引人的标题 + 清晰的利益点 + 可信的细节 + 明确的行动号召。
1. 标题怎么写?
别只用“Stainless Steel Water Bottle”。试试看:
*“Insulated Stainless Steel Water Bottle | Keeps Cold for 24 Hours”(突出核心功能)
*“BPA-Free Vacuum Flask, Perfect for Gym & Outdoor”(突出材质和使用场景)
2. 产品描述怎么写?别堆砌参数!
先问自己:客户买这个杯子,最想要的是什么?是“保温效果好”?还是“携带方便不漏水”?或者是“颜值高”?
错误示范(纯参数罗列):
> This water bottle is made of 304 stainless steel. Height 20cm, capacity 500ml. It has a double-wall vacuum insulation. The lid is made of PP material.
读起来像说明书,毫无吸引力。
优化后(用利益点引导):
>Tired of your drink going warm too soon?This vacuum-sealed stainless steel bottle is your solution. The double-wall insulation isn‘t just a spec –it means your iced water stays refreshingly cold all day at the office, and your morning coffee stays hot during your commute.(先提出痛点,再用生活化场景解释参数)
>
>Worried about leaks in your bag?Our leak-proof flip lid design clicks securely. You can literally toss it in your backpack sideways – we’ve tested it. (解决另一个潜在担忧)
>
>And about safety:It‘s crafted from food-grade 304 stainless steel (that’s the good stuff, inside and out) and BPA-free materials. No weird tastes, just your drink, pure and simple. (把材质标准转化为客户能感知的利益:安全和口感)
感觉出来区别了吗?第二个版本是在跟客户对话,告诉他“这个产品如何让你的生活更好”。
写到这儿,我猜你可能会有些具体问题。咱们模拟一下:
Q:我英语水平一般,怎么保证写出来的东西没错?
A:这是个好问题,也是所有非母语者的坎。我的建议是“分步走”:
1.先用中文把你的核心卖点和想说的话,用大白话写下来。(比如:“这个杯子密封特别好,我试过放包里怎么滚都不漏。”)
2. 用DeepL或Google翻译这种相对地道的工具转成英文。
3.最关键的一步:把翻译好的英文,放到Grammarly或者Hemingway Editor这类工具里检查语法和可读性。它们会提示你句子太长了、用词太复杂了。
4. 最后,把你反复修改后的句子,放到Google里搜一下(用引号括起来),看看有没有大量的、地道的英文网站也这么用。如果有,那大概率没问题。
Q:产品图片和描述,哪个更重要?
A:对于第一印象,图片绝对更重要。老外客户滑动页面的速度很快,高清、多角度、展示使用场景(比如杯子在办公桌、在健身房、在车里)的图片,能瞬间抓住他。描述的作用,是在他被图片吸引后,强化他的购买理由,并解答他看图时产生的疑问(比如“这杯子洗碗机能洗吗?”)。所以,图片是“吸引”,文字是“说服和信任”。
Q:需要写很多很多内容吗?会不会显得啰嗦?
A:不需要长篇大论,但需要“关键细节”。原则是:不说废话,但该说透的一点不能少。比如,你提到“环保材料”,这就很空。不如写成:“Made from recycled stainless steel, supporting our commitment to reducing environmental impact.” 这就具体了。在“关于我们”页面,放一张团队的真实照片,远比写十句“我们团队充满活力”有用。
文章快写完了,最后这部分是纯干货检查清单,你做完就可以准备发布了:
*拼写和语法:用检查工具过最后一遍。特别是产品型号、参数数字,不能错。
*链接测试:你文章里提到的“点击这里看详情”,链过去页面是对的吗?
*手机端查看:一定要用手机看看排版有没有乱,图片显示是否正常。现在超过一半的流量来自手机。
*加载速度:你上传的图片是否经过压缩?巨大的图片会拖慢打开速度,客户没耐心等。
*让朋友看:如果你有英语好的朋友,让他以“完全不了解你行业”的视角快速浏览一遍,问他第一印象是什么,有没有哪里看不懂。这是最有效的测试。
好了,从“换脑子”到“动手写”再到“最后检查”,一套完整的流程就是这样。它不像看起来那么难,对吧?核心就是站在客户的屏幕后面,去思考他需要什么,然后用最直接、最诚实的方式告诉他。
希望这篇指南能帮你打破对外贸网站英文编辑的畏惧感。它本质上是一种有针对性的沟通练习,只要掌握了“为用户解决问题”这个核心思维,并通过工具和细心检查来弥补语言上的不足,你完全可以创作出专业、有效且自然流畅的网站内容。剩下的,就是在实践中不断优化和积累了。